CLICK HERE FOR BLOGGER TEMPLATES AND MYSPACE LAYOUTS »

12.2.11

in english


Dari dulu sampai sekarang, saia slalu tertarik dengan bahasa inggris, senang skali rasanya dulu pertama kali mendapatkan pelajaran bahasa inggris waktu klas 6 SD, maklum SD saia dulu di pedesaan pinggir kota, dengan hamparan sawah di sampingnya, klo main kasti dan bola yang dipukul home run, ya pasti ke sawah itu, heheee... oyah jangan lupa, ada kerbaunya juga, trus klo hujan, kami semua ke sekolah dengan sepatu boot, ahh lucunya.. hahaaa....

Di sekolah itu, bahasa inggris adalah pelajaran baru dengan guru yang baru juga, baru datang dari kota, beliau bicara bahasa yang aneh, takjub skali, seakan bukan di indonesia, seakan masuk dalam TV ketika scene yang dipenuhi orang2 bule, beverly hills, melrose place, uuppss... xixiiii.... yah, bahasa inggris telah menyihir saia, bagaimana tidak, saya hanya tersenyum ketika guru itu menjelaskan kata “umbrella”, di situ huruf “u” dibaca dengan “a”, sedangkan dalam kata “bussiness” dibaca dengan “i”, sesuatu yang tidak akan terjadi dalam bahasa indonesia, selamanya, wkwkkk...



Seiring waktu berjalan, di sekolah SMP, SMA sampai kuliah pun akan ditemui bahasa inggris, dan wajib buka-buka kamus untuk mendapatkan terjemahan/transliterasi ke bahasa indonesianya, ahh.. menyenangkan, bermain kata-kata memang menyenangkan, saya memang menyukai hal2 yang sulit untuk dimengerti, tidak mengerti membaca tulisan inggris pun tidak masalah, yang penting baca ajah.... heeee.....

Bahasa inggris itu, lucu sebenarnya... misal begini... pertama kali saya mengenal kata “loading” adalah ketika punya PS seri pertama klas 3 SMP, waktu itu, kaset game berbentuk CD, dan setelah dimasukkan ke player PSnya akan muncul tulisan “loading” dengan bar proses seiring waktunya, dan tanpa membuka kamus pun, saia mengartikan “tunggu”, karena, ya.. harus menunggu bukan, hahaaa... atau saya artikan “memanggil” karena tampaknya sedang memanggil data/programnya, tapi kenapa bukan “wait” atau “call”??

okey, gag berhenti sampai di situ, pas kuliah Teknik Elektro, ketemu frase “full load” di artikan “beban penuh” nah skarang artinya “beban”?? atau pas ada temen yang mikirnya lama, langsung di katain “ah elo loadingnya lama”, kini artinya “mikir”?? wahh, gag bener nih, buka translate google ahhh... maka “load” artinya eng..ing...eng.... taraaaa..... “muatan/beban” itu sebagai kata benda, nah klo “loading” sebagai kata kerja artinya “memuati/mengisi” aahhh... menakjubkan 1 kata saja bisa memiliki banyak arti dalam bahasa indonesia.

Lain lagi dengan kata “pending”, sampai klas 3 SMA saia baru mengenal kata itu, karena saat itulah saia punya hape alias handphone, pasti smua udah pada tau kan, klo sms kita gag sampe ke penerima misal hapenya dya mati ato gag ada sinyal, maka sms itu akan berstatus “pending”, dan ketika hapenya temen kita ituh nyala lagi, trus sms kita masuk ke hapenya dya, maka status smsnya brubah menjadi “delivered”, maka, dari peristiwa teknis tersebut, saia gag perlu membuka kamus, maka artinya “pending” adalah “tertunda” dan artinya “delivered” adalah “sudah diterima”... selintas memang masuk akal.. hhmm... tapi tunggu....

Guru fisika saia saat itu, mungkin juga baru punya hape jadi baru tau kata “pending”, lalu seenaknya aja dya bilang “baik, pelajaran ini kita pending dulu, kita lanjut ke pelajaran berikutnya” whaaatt!! Apaaaa!! Jd slain sms, pelajaran juga bisa di “pending”?? klo sms kan yg buat “pending” si hape lawan kita, nah ini, nyang buat “pending” dya sendiri, trus kapan deliverednya doooonk?? emangnya otak kita lagi mati? Lagi gag ada sinyal? Lagi...?? lagi apa?? Heheeeee... Jd kebayang ajah gitu pelajarannya tiba2 nyampe tiiitt...tiiiitt... trus ada statusnya “delivered” wkwkwkkkkk..... klo gag lucu yah berarti anda bukan kuadran 3 :p :p xixixiiii......

1 comments:

Anonymous said...

emang gag lucu, orang gw kuadran 1 :P